Blackrose's Blog Blackrose's Blog

what is worth fighting for

in growth-logread (415) 文章转载请注明来源!

昨天看网页,说是WOW的第三部资料片出来了。进去看了下,画面做得非常不错。虽然我从来没有玩过WOW,但我承认这几分钟的动画,让我有些兴趣。最初看的视频是国服的,旁白还是有些韵味的,先来看下吧

看完后,那段简短的旁白,让我想到了一个问题。WOW是美国的,那么国内的翻译是否准确,原版的旁白又是什么呢?下面来看下英文原版的视频

看原版时,会有一种讲述自己的感觉,毕竟这个故事是老美的,用其他语言难免有第三人称的感觉。而且,这个种断词的方式,也是英语的方式。

同时,我还找到了台服版的,先来看看吧

看完这三个视频,同样的句子,有不同的理解。
国服:
战火为何而燃,秋叶为何而落,天性不可夺,吾辈心中亦有惑,怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔,战无休,而惑不息,吾辈何以为战

台服:
世人何以征戰不休,秋葉何以凋零飄落,天性使然,也許可以找到更好的理由,我族因何而戰,保衛家園護親人,守衛平衡創和諧,對我們而言,真正的問題是,什麼才值得一戰

美服:
To ask why we fight
is to ask why the leaves fall
it is in the nature
perhaps there is a better question
Why do we fight
to protect home and family
to preserve balance and bring harmony
for my kind
the true question is what is worth fighting for

三个地方对同一件事的描述,从字面翻译来看,台服的比较接近,我觉得与台湾的情况相符合,毕竟受到过美国的影响,对人性有更深的理解,对战争也有不同的理解,为何而征战,台湾的人民心中会有一把尺子。而国服的翻译,很贴合国内情况,“有惑”、“奸恶”、“道法”和“心魔”等词语,看起来很有中国文化的内涵,但整句却缺少卓识,少了几分领导者的智慧,像是矛山道士的开坛。

世界是什么样的,每个人都应该去感受,学会用另一只眼睛看世界,或许少点偏颇。下面是我的理解:
试问,我们为何而战,如同为什么秋天叶子会掉落。一切都是自然法则而已,或许那个问题更好些。为什么要有争斗,是为了保护家园和亲人,让世界平等,和谐。对我而言,真正的问题是,什么才可以值得一战

文章二维码

扫描二维码,在手机上阅读!

wow
发表新评论
已有 2 条评论
  1. 7hao
    7hao
    回复

    你的翻译更准些

    1. Blackrose
      Blackrose本文作者
      回复

      @7hao @7hao,你让我傲骄了,我这属于不带情感的翻译了

博客已萌萌哒运行
© 2018 由 Typecho 强力驱动.Theme by Yodu
前篇 后篇
雷姆
拉姆